-
Translated by help of http://babel.altavista.com/
Obout me ueber mich
-
I am now 61 years old. My parents Emil and
Ilse were and are deaf. As a child I had to translate
them with each opportunity. That fell me very heavily. I was glad, if I did not need to say anything.
60 Jahre bin ich jetzt. Meine Eltern Emil und Ilse waren und sind gehörlos. Als Kind mußte ich sie bei jeder Gelegenheit übersetzen. Das
fiel mir sehr schwer. Ich war froh, wenn ich nichts zu sagen brauchte.
Later I would like to
talk, but it worked not so all right. I noticed
then, that it went with alcohol better. Slowly but sure I drank more. Soon I noticed, that
I could not stop any longer. I indeed wanted to
stop, but not to renounce. Sometimes Christians addressed me, that God could help me, the alcohol its my God. A life with the true God is the true, fulfilled, life worth living. After my conviction there was however no God. By the proven evolution everything developed nevertheless automatically.
Später wollte ich gern
reden doch es klappte nicht so recht. Ich merkte
dann, daß es mit Alkohol besser ging. Langsam
aber sicher trank ich mehr. Bald merkte ich, daß
ich nicht mehr aufhören konnte. Ich wollte zwar
aufhören, aber nicht verzichten. Manchmal
sprachen mich Christen an, daß Gott mir helfen
könne, der Alkohol sein mein Gott. Ein Leben mit
dem wahren Gott sei das wahre, erfüllte,
lebenswerte Leben. Nach meiner Überzeugung gab
es aber keinen Gott. Durch die bewiesene
Evolution hat sich doch alles von selbst
entwickelt.
I thought about the sense of my life, over the world, from where I come, where I go. There could
perhaps yet exist a higher natur. The
many hours, which were missing to me by the alcohol
(What did I employ only everything? ), it made conscious for me that I was guilty before a higher instance (if it would give one). Then
I met my wife. Not for a long time after it I wrote her a letter, that it would not have a sense with us both. My life was said to be broken and I
wanted her not involve. But my wife
Lissa dit not give up, she thought she can alter me.
Beim Nachdenken über den Sinn meines
Lebens, der Welt, woher, wohin, hielt ich für möglich, es könnte
vielleicht doch ein höheres Wesen geben. Die
vielen Stunden, die mir durch den Alkohol fehlten
(was habe ich nur alles angestellt?), machten mir
bewußt, daß ich vor einer höheren Instanz
schuldig war (wenn es eine geben würde). Dann
traf ich meine Frau. Nicht lange danach schrieb
ich ihr einen Brief, daß es keinen Sinn mit uns
beiden hätte. Mein Leben sei kaputt und ich
wolle sie nicht mit hineinziehen. Meine Frau
Lissa aber gab nicht auf, sie dachte, sie könne
mich ändern.
Indeed it became better with me, but
she had to search me still to often in the pubs
and taverns, when I did not came home
. There were 8 hard years for her. Our
children partially have gone through it. Sundays
I went with her into the freechurch in Breitscheid. I
asked God for forgiveness of my sins, but nothing
changed. God seemed not
to be exist.
Es wurde zwar besser mit mir, aber
sie mußte mich noch zu oft in den Wirtschaften
und Kneipen suchen, wenn ich nicht nach Hause
kam. Es waren 8 harte Jahre für sie. Unsre
Kinder haben das z.Teil miterlebt. Sonntags ging
ich mit ihr in die Gemeinde in Breitscheid. Ich
bat Gott um Vergebung von meinen Sünden, es
änderte sich aber nichts. Gott schien es nicht
zu geben.
1985 we were in a Christian
Vacation home. Here I read a booklet with
lectures of a scientist. By it became clear me: The evolution theory is not proven, and that some facts even speak
against it. In the morning we visited the
hours of a leisure´s group, in which an
evangelist spoke of Jesus Christ. One
morning he explained, how humans can become real
Christians.
1985 waren wir in einem christlichen
Erholungsheim. Hier las ich ein Heft mit
Vorträgen von einem Wissenschaftler, aus dem
mir klar wurde, daß die Evolutionstheorie nicht
bewiesen ist, und daß einige Tatsachen sogar
dagegen sprechen. Morgens besuchten wir die
Stunden einer Freizeitgruppe, in der ein
Evangelist von Jesus Christus sprach. An einem
Morgen erklärte er, wie ein Mensch wirklicher
Christ werden kann.
When he came to the point, that
one should thank God for the forgiveness of his own debt
, it was me suddenly clearly: that was it. I could believe that there is God,
that I cannot save myself, that
Jesus Christ, the son of God, paid for my
debt by his death. When I accept
Jesus in faith as my saviour and Lord
. But alcohol-dependently and Christian, this
does not fit nevertheless. In prayer I asked God for release me from my
dependency. It was heavy, but after some
setbacks the compulsion was away.
Als er zu dem Punkt kam, daß
man Gott für die Vergebung der eigenen Schuld
danken soll (kann), war mir plötzlich klar: das
war es. Ich konnte glauben, daß es Gott gibt,
daß ich mich selbst nicht retten kann, daß
Jesus Christus, der Sohn Gottes, für meine
Schuld durch seinen Tod bezahlt hat. Wenn ich
Jesus im Glauben als meinen Retter und Herrn
annehme. Aber alkoholabhängig und Christ, das passte
doch nicht. Im Gebet bat ich, daß Gott mich von meiner
Abhängigkeit befreit. Es war schwer, aber nach einigen
Rückschlägen war der Zwang weg.
My wife Elisabeth took off alone from her parents' house. After 4 years came back with her altogether 5 persons
into the half-timbered house. Arranged according to the size at that time: Gerhard, Elizabeth, Katja,
Tino, Ina.
Meine Familie, Meine Frau Elisabeth zog alleine aus ihrem Elternhaus
aus. Nach 4 Jahren zogen mit ihr insgesamt 5 Personen in das Fachwerkhaus wieder ein. Nach der damaligen Größe geordnet: Gerhard, Elisabeth, Katja, Tino, Ina.
- Elizabeth
She was born 1947 in Herborn.
After school in Breitscheid she worked 16 years in the "Adolfshütte" in Niederscheld in the
payroll department of the employees. From time to time she had to go to dictation to the boss. After the birth of Katja she
dedicated herself
to the family completely.
Elisabeth. Sie ist in Herborn geboren.
Nach der Schule in Breitscheid arbeitete sie 16
Jahre in der Adolfshütte in Niederscheld im
Lohnbüro der Angestellten. Ab und zu mußte sie
zum Diktat zum Chef. Nach der Geburt von Katja
widmete sie sich ganz der Familie.

- Katja
-
After the school leaving examination in "Herborn" development (3 years) to
welfare education nurse ( for handicapped people ) She sings with pleasure and plays guitar.
Katja, Sie ist Heilerziehungspflegerin. Sie singt gern und spielt Gitarre.
- Ina
- She finished school in June 2000. She learned buyer.
Ina, Sie ist Kauffrau.
- Tino
- He also finished school in June 2000. He
plays gladly piano
(keyboards). Now he is student of music.
Tino, spielt gerne Klavier
(Keyboard) und singt im kleinen Chor
der Gefährdetenhilfe mit. Er studiert Musik.

- 16.07.1944
- Birth in Haiger/Hessen/Germany Geburt in Haiger /Hessen
- 1951-1955
- Elementary school in Haiger Volksschule in Haiger
- 1955-1961
- Middle school in Haiger Mittelschule in Haiger
- 1961
- Apprenticeship in Dillenburg Lehre in Dillenburg
- a.s.o.
- a.s.o.
- Tenor horn
- With approximately 39 years I have started learning to play tenor horn. Further particulars under "Christ" Mit etwa 39 Jahren habe ich angefangen, Tenorhorn
spielen zu lernen. Näheres unter
- Painting
- About ten years ago I have painted several pictures in oil, chalk. The distance between the pictures was
each time so large, that I had to learn the technics always again. Now I will try to bring
to the screen to some extent reasonable graphics.
Malen. Vor ungefähr 15 Jahren habe ich einige Bilder in Öl, Kreide
gemalt. Der Abstand zwischen den Bildern war
jedesmal so groß, daß ich die Technik immer neu
lernen mußte. Jetzt will ich versuchen, mit dem
PC (Corel) einigermaßen vernünftige Grafiken
auf den Schirm zu bringen.
- Guitar
- I learned that also very late. Mainly I play at home to calm
down.
Gitarre
- Das habe ich auch sehr spät gelernt. Hauptsächlich spiele ich zu Hause zum beruhigen. Sonst nur zur Liedbegleitung in der Kontaktgruppe
in der JVA Butzbach.
- Learning Russian
-
I try this already longer with more or less success. Further particulars
at Russian
Russisch lernen. Dies versuche ich schon länger mit mehr oder weniger Erfolg. näheres bei
- Harp
- With the harp I play more beside and only private.Mundharmonika. Mit der Harp beschäftige ich mich mehr nebenher und nur privat.
- Singing
- Although I cannot do that, I sung in the big choir of the Prison and Rehabilitation Ministry.
I guess, this contributes to the special sound of the choir.Singen. Obwohl ich das nicht kann, singe ich im Großen Chor der GHB mit.
Ich denke, das trägt zu dem besonderen Sound mit bei.
- Reading
- Reading - forget - read = for me preferably than talking. Lesen. Lesen - vergessen - lesen = mir lieber als reden.
- PC
- The PC is to serve me more as means for drawing, painting and writing. But when
one himself is trained into a program, then comes a new one and one starts from the beginning. PC. Der PC soll mir mehr als Zeichen- Mal- und Schreibmittel dienen. Aber hat man sich in ein Programm eingearbeitet, kommt ein neues und man fängt von vorne an.
- Language of gestures for the deaf
-
Since this is not yet officially recognized in Germany, I can
do her only very few. With some deaf people in Duschanbe in Tajikistan I could better speak in Russian and language of gestures, than with the hearing Tajiks.
Gebärdensprache der Gehörlosen. Da diese in Deutschland immer noch nicht offiziell anerkannt ist, kann ich sie nur sehr wenig. Mit einigen Gehörlosen in Duschanbe in Tadschikistan konnte ich mich in russisch und Gebärdensprache besser unterhalten, als mit den Hörenden Tadschiken.
To the original klick please, My sister Marlies and I
Excuse my bad English please. You may help me: Write in better English simply one little part of this side.
|
|

sitemap
visitors
since 23.01.03


sitemap
|