m Kritik an den Aussagen von Muslime und Christen (4) | ge-li/blog
Koran und Bibel

Kritik an den Aussagen von Muslime und Christen (4)

Objektive Kritik

ohne Sinn

Guten Tag, bishierher habe ich die Diskussion verfolgt und
einige schwächen in der Argumentation entdeckt, sowohl Ihrerseits
als auch der Gegenseite. Zu mir kann ich sagen , dass ich in
Deutschland geboren wurde, christlich erzogen wurde, die Bibel
kenne (auch ihr Schwächen) den Koran zum großen Teil gelesen
habe und mich schon 40 Jahre mit der Thematik beschäftige. Auch
verfüge ich über ausreichende altgriechisch und hebräisch Kenntniss,
was die Bibel betrifft. Die Argumente ,Ihre wie die des Gegners,
sind mir wohl bekannt. Sollten Sie wirklich eine Analyse des
Dialogs haben wollen kontaktieren Sie mich bitte unter der e-mail
Adresse.

Wenn Sie nichts dagegen haben halten wir den Schriftverkehr
mit Vornamen und „Du“. Die Analyse erfolgt in Kürze, ich muss
mich noch etwas einarbeiten. Leider sind die Antworten auf die
Fragen nicht immer unmittelbar nachfolgend, sondern über den
gesamten Schriftverkehr verteilt. Zum Teil fehlt auch die Antwort
auf Fragen, das heißt Fragen wurden gestellt aber nicht beantwortet.
Ich muss voraus schicken , dass ich eine möglichst neutrale
sachliche Betrachtung vornehmen werde. Kritik aber auch Lob,
wird daher möglicherweise an beiden Parteien geübt werden müssen.
Ich gehe Grundsätzlich von der Ehrlichkeit beider Parteien aus
und stelle das historische Schriftmaterial beider Seiten zunächst
einmal nicht in Frage.

Kritische Betrachtung

Kritsche Betrachtung (Analyse) eines Dialoges zwischen einem
Muslime und einem Christen Ich bezeichne den Dialog Partner
einmal als „Muslime“. Den anderen als „Christ“.
Meine Aussagen „Kritik“

Islam heißt Ergebung, Unterwerfung?

Muslime: Ich bin sehr traurig darüber, dass Sie als ein an Gott
glaubender Mensch auf Ihrer umfangreichen Seite auch zwei Artikel
von Herrn Eberhard Troeger über den Islam veröffentlicht haben,
die leider ein unzutreffendes Bild des Islams vermitteln. Es
ist offensichtlich, dass Herr Troeger selbst kein Muslim ist
– und wenn dies Ihre einzigen Quellen über Islam und Koran sind,
würde ich Ihnen dringend empfehlen nach einer geeigneteren Quelle
zu suchen. Zunächst muss ich auf den besagten Artikel greifen.
Auszug aus dem Artikel von Herrn Troeger: ‚Islam‘ bedeutet ‚Ergebung‘,
‚Unterwerfung‘, ‚Kapitulation‘.
Der Islam schafft also höchstens
einen Friedenszustand durch Kapitulation. Doch – ist das wahrer
Friede? Was ist eigentlich Friede? Was bedeutet Friede biblisch?
Eberhard Troeger

Kritik: Mir fällt auf, dass Herr Troeger aus der Auswahl der
Übersetzung das am negativsten wirkende Wort ,Kapitulation,
in seine Bewertung einfließen lässt. Bei Wikipedia findet sich
folgender Eintrag: Der Islam (arabisch: ?????? islam, „Unterwerfung
unter oder Hingabe an Gott“; ???????? Auch die Bibel fordert
eine Unterwerfung unter den Willen Gottes und jedes Knie muss
sich beugen: Mt 6,10 Dein Reich komme. Dein Wille geschehe wie im Himmel so auf Erden. Jes 45,23 Ich habe bei mir selbst geschworen, und Gerechtigkeit ist ausgegangen aus meinem Munde, ein Wort, bei dem es bleiben soll: Mir sollen sich alle Knie beugen und alle Zungen schwören .

mit Sinn

Kritik-Christ: Ein Christ gibt sich Jesus freiwillig
hin (Hingabe). Alle Knie werden sich erst beugen, wenn Jesus in
seinem Reich Herrscher ist. Der Islam will Frieden durch Ergebung,
keinen Frieden durch Versöhnung mit Allah. Muslime müssen wiedergutmachen.
Frieden wird behindert durch Sünde. Im Islam bleibt die Sünde
bestehen. Wenn Allah gerecht wäre, dann könnte er nicht einfach
Sünde verschwinden lassen, dann müsste sie gesühnt werden. Bei
dem gerechten Gott wird die Sünde getilgt durch den Sühnetod Jesu.
Jesus hat durch seinen Tod die Menschen mit Gott versöhnt und
damit Frieden ermöglicht. Es besteht schon ein großer Unterschied
zwischen dem muslimischen und dem christlichen Frieden.

Entscheidend ist die Reue

ohne Sinn

Einwand: Hingabe und Unterstellung unter den Willen
Gottes ist beiden gemeinsam. Gegen den Grundsatz, dass jeder seine eigene Strafe abbüßt, bis sie bezahlt ist eigentlich nichts einzuwenden. Entscheidend ist die Reue und die sich daraus ergebende Läuterung. Was nützt es ,wenn ein anderer die Strafe bezahlt, der Mensch aber der alte bleibt. Maßgebend, auch im Christentum, ist Reue und Umkehr. Gegen eine dann einsetzende Barmherzigkeit seitens Gottes ist nichts einzuwenden. Interessant wäre eine ausführlich Darlegung des Muslime im Dialog gewesen, sie wurde aber im Hinblick des erwähnten Umfangs nicht dargeboten, schade.
mit Sinn

Einwand-Christ: Die Bibel sagt, dass jeder Mensch
so in Sünden verstrickt ist, dass er seine Strafe überhaupt nicht
bezahlen kann. Keiner kann sich an den Haaren aus dem Sumpf ziehen.
Es muss jemand kommen, der nicht untergeht (ohne Sünden), um ihn
aus dem Sumpf zu ziehen. Allein die Gnade Gottes kann mich retten.
Wenn ich Buße tue, rettet mich Gott, das hat er versprochen und
das hält er auch. Buße ist Reue und Umkehr, ich sehe meine ganze
Schuld vor Gott ein, bitte um Vergebung und lebe wie Gott es will.
Die Läuterung (Heiligung) ist eine Bestätigung meiner Rettung,
nicht der Grund. Ich würde gerne wissen, wie Muslime diese Schuldfrage
sehen. Was meinen sie zu den vielen Opfern im Alten Testament?


Unwahre Aussagen

ohne Sinn

Muslime: Es ist schön, wie engagiert Sie in Ihrem Glauben sind
– ich möchte Sie jedoch darum bitten unwahre Aussagen über den
Islam dabei außen vor zu lassen und die diesbezüglichen Artikel
von Ihrer Seite zu entfernen

Kritik: Eine Aufforderung einen Artikel zu entfernen mit der
pauschalen Begründung auf „unwahre Aussagen über den Islam“
halte ich für unangemessen.

mit Sinn

ja.


 

ohne Sinn

Muslime: . Ich möchte Sie auch eindringlich darum bitten, gerade
weil Sie an Gott als unseren Schöpfer glauben, sich mit Koran
und Islam zu beschäftigen. Bitten Sie Gott aufrichtig um Rechtleitung, möge Gott Ihnen den wahren Sinn des Lebens, auf dessen Suche Sie sind, offenbaren!!!

Kritik: Das Infragestellen des Dialogpartners in Bezug auf
seine Glaubensüberzeugung zeugt von einem Gefühl der Überlegenheit
der eigenen Überzeugung. Man unterstellt damit, dass der andere
noch auf der Suche ist und den „ wahren Sinn des Lebens“ noch
nicht gefunden hat.

mit Sinn

ja.


Laut Koran ist der Messias Jesus nicht am Kreuz gestorben.

ohne Sinn

Christ: ich bin sehr traurig darüber, dass der Islam den Tod
Jesu am Kreuz und seine Auferstehung an Ostern vehement leugnet
.

Kritik: Das Wort leugnen gehört zu der Wortgruppe lügen. Ein
verheimlichen eines Sachverhalts wider besseres Wissen. Diese
unterschwellige Anschuldigung schwingt in dem Wort mit Besser
wäre die Formulierung „… dass der Islam den Tod Jesu am Kreuz…..nicht
lehrt „ .

Kritik-Christ: Der Koran leugnet aktiv die Kreuzigung
Jesu: Sure 4,157. „Und wegen ihrer Rede: mit Sinn«Wir
haben den Messias, Jesus, den Sohn der Maria, den „Gesandten“
Allahs, getötet»; während sie ihn doch weder erschlugen noch den
Kreuzestod erleiden ließen, sondern er erschien ihnen nur gleich
(einem Gekreuzigten); und jene, die in dieser Sache uneins sind,
sind wahrlich im Zweifel darüber; sie haben keine (bestimmte)
Kunde davon, sondern folgen bloß einer Vermutung; und sie haben
darüber keine Gewissheit. “ Genau so leugnet der Koran die Wahrheit
der Bibel, obwohl die Muslime sich auf die Bibel stützen, wenn
Muhammed der vorhergesagte Prophet sein soll.
ohne Sinn

Einwand Auch hierbei ist eine absichtliche Falschdarstellung
nicht zu unterstellen, sonden durch Offenbarung (vermeintliche)
Richtigstellung über den Verlauf von Jesu Erdendasein. Mohamed,
und damit auch seine Anhänger, lehren im guten Glauben an die
Richtigkeit seiner Offenbarung.
mit Sinn

Einwand-Christ: Ob absichtlich oder nicht, der
Koran leugnet aktiv die Hauptaussage des christlichen Glaubens.


ohne Sinn

Christ: Ich bin auch traurig darüber, dass Ihre Sünden, die
Sie im Laufe Ihres Lebens getan haben, noch auf Ihnen lasten.
Sie sind noch da.

Kritik: Zwei a priori ( vorausgesetztes Wissen) Annahmen „
Sünden ,die Sie im Laufe Ihres Lebens getan haben „ und „ noch
auf ihnen lasten“. A priori Annahmen sollten gut begründet werden,
außerdem ist das pauschale Vorhalten von Sünden und dem noch
unter den selben stehen, einer Beschuldigung gleich zu stellen,
die man sich nicht gegenseitig vorhalten soll. 

Hat Jesus die Schuld der Menschen getragen

mit Sinn

Kritik-Christ: Dass jeder Mensch ein Sünder ist,
ist eine Tatsache. Wer hat noch nie gelogen? Ich meinte, schon
vorher darauf hingewiesen zu haben, dass ich ein Christ bin, eben
weil ich ein Sünder bin, für den Jesus die Schuld gesühnt hat.
Sünder ist erst mal eine Beschuldigung an mich. Muslim hat mir
nicht erklärt, wie er seine Sünden losgeworden ist.
ohne Sinn

Einwand: Eine Erklärung ist allerdings nicht erfolgt.Sünden
kann man nicht loswerden,was geschehen ist , ist geschehen, aber
man kann sie abbüßen,wie es ja auch im Rechtswesen jeden Staates vorgesehen ist.
mit Sinn

Einwand-Christ: Wenn ich gesündigt habe, dann
bin ich schuldig vor dem Menschen, den diese Sünde betrifft (wenn)
und auch vor Gott, weil ich seine Gebote übertreten habe. Die
Sünde vor dem Menschen kann ich nicht ungeschehen machen, aber
ich kann so weit es geht, die Folgen wieder gut machen. Die Sünde
vor Gott gegen sein Gebot kann er mir durch Gnade vergeben. Diese
Gnade ist sehr teuer, sie hat Jesu Tod gekostet. Diese Gnade setzt
mich in einen Zustand der Sündlosigkeit vor Gott. Diese Gnade
bietet er jedem Menschen an.


Unterschied zwischen einem islamischen und einem christlichen Märtyrer?

ohne Sinn

Christ: Ich lese den Koran mit der Bitte, dass Gott mich recht
leitet. Hier sehe ich, dass eigentlich nur der, der im Kampf
für Allah stirbt, sicher in das Paradies kommt.

Kritik: Das sollte kein negativer Punkt im Islam sein, wenn
doch, so etwas gibt es auch im biblischen Glauben: Mk 8,35 Denn
wer sein Leben erhalten will, der wird’s verlieren; und wer
sein Leben verliert um meinetwillen und um des Evangeliums willen,
der wird’s erhalten. Der Begriff des Märtyrers ist im christlichen
Glauben tief verwurzelt.

mit Sinn

Kritik-Christ: Ein Märtyrer ist ein Mensch,
der sich zum Glauben an Jesus Christus bekennt, auch wenn ihm
angedroht wird, dass er gefoltert und getötet wird. Ein Märtyrer
stirbt defensiv.


ohne Sinn

Christ: Da Gott gerecht und heilig ist, kann er keine Sünde
einfach verschwinden lassen. Das wäre nicht gerecht. Weil er
aber die Menschen liebt, hat er sich etwas Unmenschliches einfallen lassen, um gerecht zu bleiben, und trotzdem seine Liebe zu den
Menschen zu zeigen und sie zu retten. Im Alten Testament der
Bibel wird vorausgesagt, wie diese Rettungsaktion Gottes aussehen
sollte. Im Neuen Testament steht, wie es geschah. Es gibt viele
menschliche Vergleiche, doch keiner erklärt es ganz.

Kritik: Die Frage nach der Gerechtigkeit ist eine berechtigte
Frage. Im Rechtswesen der Menschen wird sie so gelöst, dass,
wer eine Straftat begangen hat, dafür ein bestimmtes Maß an
Strafe erhält, danach ist die Strafe verbüßt. Niemand kann für
einen anderen ins Gefängnis gehen
, jeder wird für seine eigene
Strafe bestraft. Der Schwachpunk der biblischen Sichtweise ist,
dass keiner es ganz erklären kann , wie Jesus die Sünden und
Strafen der ganzen Menschheit auf sich nehmen kann. “ doch keiner
erklärt es ganz“ bringt es auf den Punkt. Als nächste werde
ich die Erwiderung des „Muslim“ eingehen.

mit Sinn

Christ-Kritik: Der Koran behauptet, dass keiner
die Last eines Anderen tragen kann. Aber warum sollte kein Anderer
die Schuld tragen? In den KZ im „3.Reich“ haben sich Menschen
freiwillig für andere töten lassen, dafür gibt es Zeugenaussagen.
Wenn das sogar die Hitler-Diktatur zugelassen hat, dann sollte
es bei Gott doch erst recht möglich sein. Man könnte einwenden,
ein Mensch kann nicht die Schuld eines anderen Menschen tragen,
weil er ja selbst ein Sünder ist. Aus diesem Grund ist Jesus Christus
der Einzige, der die Schuld der ganzen Menschheit tragen konnte,
weil er alleine ohne Schuld ist.


Einige Suren, die mehr über Allah und Gott sagen

Jesus stärkten wir mit dem Heiligen Geist

Sure 2: 253. Dies sind die Gesandten; einige von ihnen haben Wir vor anderen bevorzugt. Unter ihnen gibt es manche, zu denen Allah gesprochen hat, und einige, die Er um Rangstufen erhöht hat. Und ‚Isa, dem Sohn Maryams, gaben Wir die klaren Beweise und stärkten ihn mit dem Heiligen Geist. Und wenn Allah gewollt hätte, hätten diejenigen nach ihnen nicht miteinander gekämpft, nachdem die klaren Beweise zu ihnen gekommen waren. Aber sie waren uneinig: Unter ihnen gab es manche, die glaubten und andere, die ungläubig waren. Und wenn Allah gewollt hätte, hätten sie nicht miteinander gekämpft. Doch Allah tut, was Er will.

برخى از آن پيامبران را بر برخى ديگر برترى بخشيديم از آنان كسى بود كه خدا با او سخن گفت و درجات بعضى از آنان را بالا برد و به عيسى پسر مريم دلايل آشكار داديم و او را به وسيله روح القدس تاييد كرديم و اگر خدا مى‏ خواست كسانى كه پس از آنان بودند بعد از آن [همه] دلايل روشن كه برايشان آمد به كشتار يكديگر نمى ‏پرداختند ولى با هم اختلاف كردند پس بعضى از آنان كسانى بودند كه ايمان آوردند و بعضى از آنان كسانى بودند كه كفر ورزيدند و اگر خدا مى‏ خواست با يكديگر جنگ نمیکردند ولى خداوند آنچه را مى‏ خواهد انجام مى‏ دهد (۲۵۳)

تِلْكَ الرُّسُلُ فَضَّلْنَا بَعْضَهُمْ عَلَى بَعْضٍ مِنْهُمْ مَنْ كَلَّمَ اللَّهُ وَرَفَعَ بَعْضَهُمْ دَرَجَاتٍ وَآتَيْنَا عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ الْبَيِّنَاتِ وَأَيَّدْنَاهُ بِرُوحِ الْقُدُسِ وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ مَا اقْتَتَلَ الَّذِينَ مِنْ بَعْدِهِمْ مِنْ بَعْدِ مَا جَاءَتْهُمُ الْبَيِّنَاتُ وَلَكِنِ اخْتَلَفُوا فَمِنْهُمْ مَنْ آمَنَ وَمِنْهُمْ مَنْ كَفَرَ وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ مَا اقْتَتَلُوا وَلَكِنَّ اللَّهَ يَفْعَلُ مَا يُرِيدُ ﴿۲۵۳﴾

Wir glauben an Jesus und die Propheten

Sure 3: 84. Sag: Wir glauben an Allah und (an das,) was auf uns und was auf Ibrahim, Isma’il, Ishaq, Ya’qub und die Stämme (als Offenbarung) herabgesandt wurde und was Musa, „Isa und den Propheten von ihrem Herrn gegeben wurde. Wir machen keinen Unterschied bei jemandem von Ihnen, und wir sind Ihm ergeben‘.

بگو به خدا و آنچه بر ما نازل شده و آنچه بر ابراهيم و اسماعيل و اسحاق و يعقوب و اسباط نازل گرديده و آنچه به موسى و عيسى و انبياى [ديگر] از جانب پروردگارشان داده شده گرويديم و ميان هيچ يك از آنان فرق نمى‏ گذاريم و ما او را فرمانبرداريم (۸۴)

قُلْ آمَنَّا بِاللَّهِ وَمَا أُنْزِلَ عَلَيْنَا وَمَا أُنْزِلَ عَلَى إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ وَالْأَسْبَاطِ وَمَا أُوتِيَ مُوسَى وَعِيسَى وَالنَّبِيُّونَ مِنْ رَبِّهِمْ لَا نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِنْهُمْ وَنَحْنُ لَهُ مُسْلِمُونَ ﴿۸۴﴾

Isaak und Jakob wurden rechtgeleitet

Sure 6: 84. Und Wir schenkten ihm Ishaq und Ya’qub; jeden (von ihnen) haben Wir rechtgeleitet. Und (auch) Nuh haben Wir zuvor rechtgeleitet, und aus seiner Nachkommenschaft Dawud, Sulaiman, Ayyub, Yusuf, Musa und Harun – so vergelten Wir (es) den Gutes Tuenden -;

Sure 6: 85. und Zakariyya, Yahya, ‚Isa und Ilyas: jeder (von ihnen) gehört zu den Rechtschaffenen;

و به او اسحاق و يعقوب را بخشيديم و همه را به راه راست درآورديم و نوح را از پيش راه نموديم و از نسل او داوود و سليمان و ايوب و يوسف و موسى و هارون را [هدايت كرديم] و اين گونه نيكوكاران را پاداش مى‏ دهيم (۸۴)

و زكريا و يحيى و عيسى و الياس را كه همه از شايستگان بودند (۸۵)

 

وَوَهَبْنَا لَهُ إِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ كُلًّا هَدَيْنَا وَنُوحًا هَدَيْنَا مِنْ قَبْلُ وَمِنْ ذُرِّيَّتِهِ دَاوُودَ وَسُلَيْمَانَ وَأَيُّوبَ وَيُوسُفَ وَمُوسَى وَهَارُونَ وَكَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ ﴿۸۴﴾

وَزَكَرِيَّا وَيَحْيَى وَعِيسَى وَإِلْيَاسَ كُلٌّ مِنَ الصَّالِحِينَ ﴿۸۵﴾

Jesus ist das Wort der Wahrheit

Sure 19: 34. Das ist ‚Isa, der Sohn Maryams: (Es ist) das Wort der Wahrheit3, woran sie zweifeln.

اين است [ماجراى] عيسى پسر مريم [همان] گفتار درستى كه در آن شك مى كنند (۳۴)

 

ذَلِكَ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ قَوْلَ الْحَقِّ الَّذِي فِيهِ يَمْتَرُونَ ﴿۳۴﴾

Das Versprechen von Noah, Abraham, Mose und Jesus

Sure 33: 7. Und (gedenke,) als Wir von den Propheten ihr Versprechen abnahmen, und auch von dir und von Nuh, Ibrahim, Musa und ‚Isa, dem Sohn Maryams; Wir nahmen ihnen ein festes Versprechen ab,

و [ياد كن] هنگامى را كه از پيامبران پيمان گرفتيم و از تو و از نوح و ابراهيم و موسى و عيسى پسر مريم و از [همه] آنان پيمانى استوار گرفتيم (۷)

وَإِذْ أَخَذْنَا مِنَ النَّبِيِّينَ مِيثَاقَهُمْ وَمِنْكَ وَمِنْ نُوحٍ وَإِبْرَاهِيمَ وَمُوسَى وَعِيسَى ابْنِ مَرْيَمَ وَأَخَذْنَا مِنْهُمْ مِيثَاقًا غَلِيظًا ﴿۷﴾

Allah befahl Noah, Abraham

Sure 42: 13. Er hat euch von der Religion festgelegt, was Er Nuh anbefahl und was Wir dir (als Offenbarung) eingegeben haben und was Wir Ibrahim, Musa und ‚Isa anbefahlen: Haltet die (Vorschriften der) Religion ein und spaltet euch nicht darin (in Gruppen). Den Götzendienern setzt das schwer zu, wozu du sie aufrufst. Allah erwählt dazu, wen Er will, und leitet dazu, wer sich (Ihm) reuig zuwendet.

از [احكام] دين آنچه را كه به نوح در باره آن سفارش كرد براى شما تشريع كرد و آنچه را به تو وحى كرديم و آنچه را كه در باره آن به ابراهيم و موسى و عيسى سفارش نموديم كه دين را برپا داريد و در آن تفرقه‏ اندازى مكنيد بر مشركان آنچه كه ايشان را به سوى آن فرا مى‏ خوانى گران مى ‏آيد خدا هر كه را بخواهد به سوى خود برمى‏ گزيند و هر كه را كه از در توبه درآيد به سوى خود راه مى ‏نمايد (۱۳)

شَرَعَ لَكُمْ مِنَ الدِّينِ مَا وَصَّى بِهِ نُوحًا وَالَّذِي أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ وَمَا وَصَّيْنَا بِهِ إِبْرَاهِيمَ وَمُوسَى وَعِيسَى أَنْ أَقِيمُوا الدِّينَ وَلَا تَتَفَرَّقُوا فِيهِ كَبُرَ عَلَى الْمُشْرِكِينَ مَا تَدْعُوهُمْ إِلَيْهِ اللَّهُ يَجْتَبِي إِلَيْهِ مَنْ يَشَاءُ وَيَهْدِي إِلَيْهِ مَنْ يُنِيبُ ﴿۱۳﴾

Jesus kam mit der Weisheit

Sure 43: 63. Und als ‚Isa mit den klaren Beweisen kam, sagte er: „Ich komme ja zu euch mit der Weisheit, und um euch einiges von dem klarzumachen, worüber ihr uneinig seid. So fürchtet Allah und gehorcht mir.

و چون عيسى دلايل آشكار آورد گفت به راستى براى شما حكمت آوردم و تا در باره بعضى از آنچه در آن اختلاف میکرديد برايتان توضيح دهم پس از خدا بترسيد و فرمانم ببريد (۶۳)

 

وَلَمَّا جَاءَ عِيسَى بِالْبَيِّنَاتِ قَالَ قَدْ جِئْتُكُمْ بِالْحِكْمَةِ وَلِأُبَيِّنَ لَكُمْ بَعْضَ الَّذِي تَخْتَلِفُونَ فِيهِ فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ ﴿۶۳﴾

Wir gaben Jesus das Evangelium

Sure 57: 27. Hierauf ließen Wir auf ihren Spuren Unsere Gesandten folgen; und Wir ließen ‚Isa, den Sohn Maryams, folgen und gaben ihm das Evangelium. Und Wir setzten in die Herzen derjenigen, die ihm folgten, Mitleid und Barmherzigkeit, und (auch) Mönchtum, das sie erfanden2 – Wir haben es ihnen nicht vorgeschrieben -, (dies) nur im Trachten nach Allahs Wohlgefallen. Sie beachteten es jedoch nicht, wie es ihm zusteht. Und so gaben Wir denjenigen von ihnen, die glaubten, ihren Lohn. Aber viele von ihnen waren Frevler.

آنگاه به دنبال آنان پيامبران خود را پى ‏درپى آورديم و عيسى پسر مريم را در پى [آنان] آورديم و به او انجيل عطا كرديم و در دلهاى كسانى كه از او پيروى كردند رافت و رحمت نهاديم و [اما] ترك دنيايى كه از پيش خود درآوردند ما آن را بر ايشان مقرر نكرديم مگر براى آنكه كسب خشنودى خدا كنند با اين حال آن را چنانكه حق رعايت آن بود منظور نداشتند پس پاداش كسانى از ايشان را كه ايمان آورده بودند بدانها داديم و[لى] بسيارى از آنان دستخوش انحرافند (۲۷)

ثُمَّ قَفَّيْنَا عَلَى آثَارِهِمْ بِرُسُلِنَا وَقَفَّيْنَا بِعِيسَى ابْنِ مَرْيَمَ وَآتَيْنَاهُ الْإِنْجِيلَ وَجَعَلْنَا فِي قُلُوبِ الَّذِينَ اتَّبَعُوهُ رَأْفَةً وَرَحْمَةً وَرَهْبَانِيَّةً ابْتَدَعُوهَا مَا كَتَبْنَاهَا عَلَيْهِمْ إِلَّا ابْتِغَاءَ رِضْوَانِ اللَّهِ فَمَا رَعَوْهَا حَقَّ رِعَايَتِهَا فَآتَيْنَا الَّذِينَ آمَنُوا مِنْهُمْ أَجْرَهُمْ وَكَثِيرٌ مِنْهُمْ فَاسِقُونَ ﴿۲۷﴾

Jesus bestätigt die Tora

Sure 61: 6. Und als ‚Isa, der Sohn Maryams, sagte: „O Kinder Isra’ils, gewiss, ich bin Allahs Gesandter an euch, das bestätigend, was von der Tora vor mir (offenbart) war, und einen Gesandten verkündend, der nach mir kommen wird: sein Name ist Ahmad‘.“ Als er nun mit den klaren Beweisen zu ihnen kam, sagten sie: „Das ist deutliche Zauberei.“

و هنگامى را كه عيسى پسر مريم گفت اى فرزندان اسرائيل من فرستاده خدا به سوى شما هستم تورات را كه پيش از من بوده تصديق مى ‏كنم و به فرستاده‏ اى كه پس از من مى ‏آيد و نام او احمد است بشارتگرم پس وقتى براى آنان دلايل روشن آورد گفتند اين سحرى آشكار است (۶)

وَإِذْ قَالَ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ إِنِّي رَسُولُ اللَّهِ إِلَيْكُمْ مُصَدِّقًا لِمَا بَيْنَ يَدَيَّ مِنَ التَّوْرَاةِ وَمُبَشِّرًا بِرَسُولٍ يَأْتِي مِنْ بَعْدِي اسْمُهُ أَحْمَدُ فَلَمَّا جَاءَهُمْ بِالْبَيِّنَاتِ قَالُوا هَذَا سِحْرٌ مُبِينٌ ﴿۶﴾

Die Jünger Jesu sind Allahs Helfer

Sure 61: 14. O die ihr glaubt, seid Allahs Helfer, so wie ‚Isa, der Sohn Maryams, zu den Jüngern sagte: „Wer sind meine Helfer (auf dem Weg) zu Allah (hin)?“ Die Jünger sagten: „Wir sind Allahs Helfer.“ So glaubte ein Teil von den Kindern Isra’ils, während ein (anderer) Teil ungläubig war. Da stärkten Wir diejenigen, die glaubten, gegen ihre Feinde, und so bekamen sie die Oberhand.

اى كسانى كه ايمان آورده‏ ايد ياران خدا باشيد همان گونه كه عيسى‏ بن‏مريم به حواريون گفت ‏ياران من در راه خدا چه كسانى‏ اند حواريون گفتند ما ياران خداييم پس طايفه‏ اى كفر ورزيدند و كسانى را كه گرويده بودند بر دشمنانشان يارى كرديم تا چيره شدند (۱۴)

 

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا كُونُوا أَنْصَارَ اللَّهِ كَمَا قَالَ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ لِلْحَوَارِيِّينَ مَنْ أَنْصَارِي إِلَى اللَّهِ قَالَ الْحَوَارِيُّونَ نَحْنُ أَنْصَارُ اللَّهِ فَآمَنَتْ طَائِفَةٌ مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَكَفَرَتْ طَائِفَةٌ فَأَيَّدْنَا الَّذِينَ آمَنُوا عَلَى عَدُوِّهِمْ فَأَصْبَحُوا ظَاهِرِينَ ﴿۱۴﴾

Es gibt nur einen Gott

Sure 3:  2. Allah – es gibt keinen Gott außer Ihm, dem Lebendigen und Beständigen2.

  1. Er hat dir das Buch mit der Wahrheit offenbart, das zu bestätigen, was vor ihm (offenbart) war. Und Er hat (auch) die Tora und das Evangelium (als Offenbarung) herabgesandt,
  2. zuvor, als Rechtleitung für die Menschen. Und Er hat die Unterscheidung herabgesandt. Gewiß, diejenigen, die Allahs Zeichen verleugnen, für sie wird es strenge Strafe geben. Allah ist Allmächtig und Besitzer von Vergeltungsgewalt.

٢  خداوند است آنکه جز او خدایی نیست و زنده پاینده است‌

٣  این کتاب را که همخوان با کتب آسمانی پیشین است به درستی بر تو نازل کرد و تورات و انجیل را پیشتر فروفرستاد

  • که راهنمای مردم است، و نیز فرقان را نازل کرد، منکران آیات الهی، عذابی شدید [در پیش‌] دارند و خداوند پیروزمند دادستان است‌
  • اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ الْحَيُّ الْقَيُّومُ (٢)
  •  
  • Allah – es gibt keinen Gott außer Ihm, dem Lebendigen und Beständigen. [3:2]
  • نَزَّلَ عَلَيْكَ الْكِتَابَ بِالْحَقِّ مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ وَأَنزَلَ التَّوْرَاةَ وَالْإِنجِيلَ (٣)
  •  
  • Er hat dir das Buch mit der Wahrheit offenbart, das zu bestätigen, was vor ihm (offenbart) war. Und Er hat (auch) die Tora und das Evangelium (als Offenbarung) herabgesandt, [3:3]
  • مِن قَبْلُ هُدًى لِّلنَّاسِ وَأَنزَلَ الْفُرْقَانَ ۗ إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا بِآيَاتِ اللَّهِ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ ۗ وَاللَّهُ عَزِيزٌ ذُو انتِقَامٍ (٤)
  • zuvor, als Rechtleitung für die Menschen. Und Er hat die Unterscheidung herabgesandt. Gewiss, diejenigen, die Allahs Zeichen verleugnen, für sie wird es strenge Strafe geben. Allah ist Allmächtig und Besitzer von Vergeltungsgewalt. [3:4]

Allah wird richten

Sure 3:55. Als Allah sagte: „O ‚Isa, Ich werde dich (nunmehr) abberufen und dich zu mir emporheben und dich von denen, die ungläubig sind, reinigen und diejenigen, die dir folgen, bis zum Tag der Auferstehung über diejenigen stellen, die ungläubig sind. Hierauf wird eure Rückkehr zu Mir sein, und dann werde Ich zwischen euch richten über das, worüber ihr uneinig zu sein pflegtet.

٥٥  و چنین بود که خداوند فرمود ای عیسی من فراگیرنده [روح‌] تو و برکشنده‌ات به سوی خویش و رهایی‌دهنده‌ات از [شر] کافرانم و پیروان تو را تا روز قیامت از کافران برتر می‌دارم، سپس بازگشت شما به سوی من است، و در آنچه اختلاف دارید داوری خواهم کرد

إِذْ قَالَ اللَّهُ يَا عِيسَىٰ إِنِّي مُتَوَفِّيكَ وَرَافِعُكَ إِلَيَّ وَمُطَهِّرُكَ مِنَ الَّذِينَ كَفَرُوا وَجَاعِلُ الَّذِينَ اتَّبَعُوكَ فَوْقَ الَّذِينَ كَفَرُوا إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ ۖ ثُمَّ إِلَيَّ مَرْجِعُكُمْ فَأَحْكُمُ بَيْنَكُمْ فِيمَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ (٥٥)

Abraham und Ismael haben gebaut

Sura 2 al-Baqara Guz‘ 1

Sure 2:127. Und (gedenkt,) als Ibrahim die Grundmauern des Hauses1 errichtete2, zusammen mit Isma’iI, (da beteten sie): „Unser Herr, nimm (es) von uns an. Du bist ja der Allhörende und Allwissende.

١٣٧  پس اگر به آنچه شما ایمان آورده‌اید، ایمان آوردند، راهیاب شده‌اند و اگر روی برتافتند، بی‌شک در ستیزاند، خداوند، یاور تو در برابر آنان بس است، و او شنوای داناست‌

وَإِذْ يَرْفَعُ إِبْرَاهِيمُ الْقَوَاعِدَ مِنَ الْبَيْتِ وَإِسْمَاعِيلُ رَبَّنَا تَقَبَّلْ مِنَّا ۖ إِنَّكَ أَنتَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ (١٢٧)

Jesus wird mit dem Heiligen Geist gestärkt

Sure 5:  110. Wenn Allah sagt: „O ‚Isa, Sohn Maryams, gedenke Meiner Gunst an dir und an deiner Mutter, als Ich dich mit dem Heiligen Geist stärkte, so dass du in der Wiege zu den Menschen sprachst und im Mannesalter; und als Ich dich die Schrift, die Weisheit, die Tora und das Evangelium lehrte; und als du aus Lehm mit Meiner Erlaubnis (etwas) schufst, (was so aussah) wie die Gestalt eines Vogels, und ihr dann einhauchtest, und sie da ein (wirklicher) Vogel wurde mit

Jesus weckte Tote auf

Meiner Erlaubnis; und (als) du den Blindgeborenen und den Weißgefleckten2 mit Meiner Erlaubnis heiltest und Tote mit Meiner Erlaubnis (aus den Gräbern) herauskommen ließest; und als Ich die Kinder Isra’ils von dir zurückhielt, als du mit den klaren Beweisen zu ihnen kamst, worauf diejenigen von ihnen, die ungläubig waren, sagten: ,Das ist nichts als deutliche Zauberei‘.“

١١٠  چنین بود که خداوند گفت ای عیسی بن مریم نعمتم را بر خود و بر مادرت به یادآور که تو را به روح‌القدس یاری دادم که در گهواره [به اعجاز] و در میانسالی [به وحی‌] با مردم سخن گفتی، و یاد کن که به تو کتاب و حکمت و تورات و انجیل آموختم، و یاد کن که به اذن من از گل چیزی به هیئت پرنده می‌ساختی و در آن می‌دمیدی و آن به اذن من پرنده [ای جاندار] می‌شد و به اذن من نابینای مادرزاد و پیس را بهبود می‌بخشیدی و یاد کن که مردگان را به اذن من زنده [از گور] بیرون می‌آوردی، و یاد کن که چون برای بنی‌اسرائیل معجزاتی آوردی [آسیب و آزار] آنان را از تو بازداشتم، آنگاه کفرپیشگان ایشان می‌گفتند این جز جادوی آشکار نیست‌

إِذْ قَالَ اللَّهُ يَا عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ اذْكُرْ نِعْمَتِي عَلَيْكَ وَعَلَىٰ وَالِدَتِكَ إِذْ أَيَّدتُّكَ بِرُوحِ الْقُدُسِ تُكَلِّمُ النَّاسَ فِي الْمَهْدِ وَكَهْلًا ۖ وَإِذْ عَلَّمْتُكَ الْكِتَابَ وَالْحِكْمَةَ وَالتَّوْرَاةَ وَالْإِنجِيلَ ۖ وَإِذْ تَخْلُقُ مِنَ الطِّينِ كَهَيْئَةِ الطَّيْرِ بِإِذْنِي فَتَنفُخُ فِيهَا فَتَكُونُ طَيْرًا بِإِذْنِي ۖ وَتُبْرِئُ الْأَكْمَهَ وَالْأَبْرَصَ بِإِذْنِي ۖ وَإِذْ تُخْرِجُ الْمَوْتَىٰ بِإِذْنِي ۖ وَإِذْ كَفَفْتُ بَنِي إِسْرَائِيلَ عَنكَ إِذْ جِئْتَهُم بِالْبَيِّنَاتِ فَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْهُمْ إِنْ هَٰذَا إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ (١١٠)

Jesus war Zeuge

Sure 5:117 Ich habe ihnen nur gesagt, was Du mir befohlen hast (, nämlich): ,Dient Allah, meinem und eurem Herrn!‘ Und ich war über sie Zeuge, solange ich unter ihnen weilte. Seitdem Du mich abberufen hast, bist Du der Wächter über sie. Du bist über alles Zeuge.

١١٧  به آنان چیزی جز آنچه به من فرمان داده‌ای نگفته‌ام گفته‌ام که خداوند را که پروردگار من و پروردگار شماست بپرستید، و مادام که در میان آنان بودم بر آنان شاهد و ناظر بودم و چون روح مرا گرفتی تو خود [ناظر و] نگاهبان آنان بودی و تو بر همه چیز شاهدی‌

مَا قُلْتُ لَهُمْ إِلَّا مَا أَمَرْتَنِي بِهِ أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ رَبِّي وَرَبَّكُمْ ۚ وَكُنتُ عَلَيْهِمْ شَهِيدًا مَّا دُمْتُ فِيهِمْ ۖ فَلَمَّا تَوَفَّيْتَنِي كُنتَ أَنتَ الرَّقِيبَ عَلَيْهِمْ ۚ وَأَنتَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ (١١٧)

der Gesandte

Sure 19: 19. Er sagte: „Ich bin nur der Gesandte deines Herrn, um dir einen lauteren Jungen zu schenken.“

  • گفت من فقط فرستاده پروردگارت هستم، تا به تو پسری پاکیزه ببخشم‌
  • قَالَ إِنَّمَا أَنَا رَسُولُ رَبِّكِ لِأَهَبَ لَكِ غُلَامًا زَكِيًّا (١٩)

Auf Jesus war der Friede. Das Wort der Wahrheit

19:33 Und der Friede sei auf mir am Tag, da ich geboren wurde, und am Tag, da ich sterbe, und am Tag da ich wieder zum Leben auferweckt werde.“

34 Das ist ‚Isa, der Sohn Maryams: (Es ist) das Wort der Wahrheit3, wor an sie zweifeln.

٣٣  و بر من در روزی که زادم و در روزی که درگذرم و روزی که زنده برانگیخته شوم درود باد

  • [آری‌] این است عیسی بن مریم، این سخن راست و درستی است که آنان در آن شک و شبهه دارند
  • وَالسَّلَامُ عَلَيَّ يَوْمَ وُلِدتُّ وَيَوْمَ أَمُوتُ وَيَوْمَ أُبْعَثُ حَيًّا (٣٣)
  • Und der Friede sei auf mir am Tag, da ich geboren wurde, und am Tag, da ich sterbe, und am Tag da ich wieder zum Leben auferweckt werde.“ [19:33]
  • ذَٰلِكَ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ ۚ قَوْلَ الْحَقِّ الَّذِي فِيهِ يَمْتَرُونَ (٣٤)
  • Das ist ʿIsa, der Sohn Maryams: (Es ist) das Wort der Wahrheit, woran sie zweifeln. [19:34]

 

 

Sure 37: 106. Das ist wahrlich die deutliche Prüfung.

  1. Und Wir lösten ihn1 mit einem großartigen Schlachtopfer aus.
  2. Und Wir ließen für ihn (den Ruf) unter den späteren (Geschlechtern lauten):
  3. „Friede2 sei auf Ibrahim!“

١٠٦  بی‌گمان این آزمونی آشکار است‌

١٠٧  و به جای او قربانی بزرگی را فدیه پذیرفتیم‌

١٠٨  و برای او در میان واپسینان نام نیک نهادیم‌

١٠٩  سلام بر ابراهیم‌

إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ الْبَلَاءُ الْمُبِينُ (١٠٦)

Das ist wahrlich die deutliche Prüfung. [37:106]

وَفَدَيْنَاهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍ (١٠٧)

Und Wir lösten ihn mit einem großartigen Schlachtopfer aus. [37:107]

وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ (١٠٨)

Und Wir ließen für ihn (den Ruf) unter den späteren (Geschlechtern lauten): [37:108]

سَلَامٌ عَلَىٰ إِبْرَاهِيمَ (١٠٩)

„Friede sei auf Ibrahim!“ [37:109]

 

 

Sure 57: 26. Und Wir sandten bereits Nuh und Ibrahim und richteten in ihrer Nachkommenschaft das Prophetentum und die Schrift ein. Unter ihnen gab es (einige, die) rechtgeleitet (waren), aber viele von ihnen waren Frevler.

٢٦  و به راستی نوح و ابراهیم را به رسالت فرستادیم، و در زاد و رود آن دو، پیامبری و کتاب آسمانی قرار دادیم، آنگاه بعضی از آنان رهیافته و بسیاری از آنان نافرمانند

 

Sure 57: 27. Hierauf ließen Wir auf ihren Spuren Unsere Gesandten folgen; und Wir ließen ‚Isa, den Sohn Maryams, folgen und gaben ihm das Evangelium. Und Wir setzten in die Herzen derjenigen, die ihm folgten, Mitleid und Barmherzigkeit, und (auch) Mönchtum, das sie erfanden2 – Wir haben es ihnen nicht vorgeschrieben -, (dies) nur im Trachten nach Allahs Wohlgefallen. Sie beachteten es jedoch nicht, wie es ihm zusteht. Und so gaben Wir denjenigen von ihnen, die glaubten, ihren Lohn. Aber viele von ihnen waren Frevler.

 

٢٧  سپس از پی ایشان پیامبرانمان را آوردیم، و عیسی بن مریم را از پی آوردیم، و به او انجیل دادیم و در دل کسانی که از او پیروی کردند رأفت و رحمت قرار دادیم، و رهبانیتی را به صورت بدعتی در پیش گرفتند که ما آن را بر ایشان واجب نکرده بودیم، مگر آنکه در طلب خشنودی الهی آن را در پیش گرفته بودند، ولی چنانکه شایسته رعایت بود، رعایتش نکردند، آنگاه به مؤمنان آنان پاداششان را بخشیدیم و بسیاری از آنان نافرمانند

 

 

Sure 66: 12. Und (auch von) Maryam, ‚Imrans Tochter, die ihre Scham unter Schutz stellte2, worauf Wir in sie3 von Unserem Geist einhauchten. Und sie hielt die Worte ihres Herrn und Seine Bücher4 für wahr und gehörte zu den (Allah) demütig Ergebenen.

١٢  و نیز مریم دختر عمران را که ناموس خود را محفوظ داشت، آنگاه از روح خویش در آن دمیدیم، و سخنان و کتابهای پروردگارش را استوار گرفت، و از فرمانبرداران بود

 
 

warum Christ
Argumente für mein Christsein
https://www.ge-li.de/blog/ist-die-bibel-wahr/
Warum kann man der Bibel vertrauen

 

<zurück             weiter>

Fragen und Antworten Seiten: 12345678910
Abraham (Ibrahim) in Koran und BibelHeiliger GeistYusufFriedeSelbstmordattentate

Views: 663

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

Bitte erst rechnen! *

Diese Website verwendet Akismet, um Spam zu reduzieren. Erfahre mehr darüber, wie deine Kommentardaten verarbeitet werden.

Das/Der Blog zu meiner Homepage