Objektive Kritik
Guten Tag, bishierher habe ich die Diskussion verfolgt und Wenn Sie nichts dagegen haben halten wir den Schriftverkehr Kritische BetrachtungKritsche Betrachtung (Analyse) eines Dialoges zwischen einem Islam heißt Ergebung, Unterwerfung?Muslime: Ich bin sehr traurig darüber, dass Sie als ein an Gott Kritik: Mir fällt auf, dass Herr Troeger aus der Auswahl der |
Kritik-Christ: Ein Christ gibt sich Jesus freiwillig
hin (Hingabe). Alle Knie werden sich erst beugen, wenn Jesus in seinem Reich Herrscher ist. Der Islam will Frieden durch Ergebung, keinen Frieden durch Versöhnung mit Allah. Muslime müssen wiedergutmachen. Frieden wird behindert durch Sünde. Im Islam bleibt die Sünde bestehen. Wenn Allah gerecht wäre, dann könnte er nicht einfach Sünde verschwinden lassen, dann müsste sie gesühnt werden. Bei dem gerechten Gott wird die Sünde getilgt durch den Sühnetod Jesu. Jesus hat durch seinen Tod die Menschen mit Gott versöhnt und damit Frieden ermöglicht. Es besteht schon ein großer Unterschied zwischen dem muslimischen und dem christlichen Frieden. Entscheidend ist die Reue |
Einwand: Hingabe und Unterstellung unter den Willen
Gottes ist beiden gemeinsam. Gegen den Grundsatz, dass jeder seine eigene Strafe abbüßt, bis sie bezahlt ist eigentlich nichts einzuwenden. Entscheidend ist die Reue und die sich daraus ergebende Läuterung. Was nützt es ,wenn ein anderer die Strafe bezahlt, der Mensch aber der alte bleibt. Maßgebend, auch im Christentum, ist Reue und Umkehr. Gegen eine dann einsetzende Barmherzigkeit seitens Gottes ist nichts einzuwenden. Interessant wäre eine ausführlich Darlegung des Muslime im Dialog gewesen, sie wurde aber im Hinblick des erwähnten Umfangs nicht dargeboten, schade. |
Einwand-Christ: Die Bibel sagt, dass jeder Mensch
so in Sünden verstrickt ist, dass er seine Strafe überhaupt nicht bezahlen kann. Keiner kann sich an den Haaren aus dem Sumpf ziehen. Es muss jemand kommen, der nicht untergeht (ohne Sünden), um ihn aus dem Sumpf zu ziehen. Allein die Gnade Gottes kann mich retten. Wenn ich Buße tue, rettet mich Gott, das hat er versprochen und das hält er auch. Buße ist Reue und Umkehr, ich sehe meine ganze Schuld vor Gott ein, bitte um Vergebung und lebe wie Gott es will. Die Läuterung (Heiligung) ist eine Bestätigung meiner Rettung, nicht der Grund. Ich würde gerne wissen, wie Muslime diese Schuldfrage sehen. Was meinen sie zu den vielen Opfern im Alten Testament? Unwahre Aussagen |
Muslime: Es ist schön, wie engagiert Sie in Ihrem Glauben sind Kritik: Eine Aufforderung einen Artikel zu entfernen mit der |
ja.
|
Muslime: . Ich möchte Sie auch eindringlich darum bitten, gerade Kritik: Das Infragestellen des Dialogpartners in Bezug auf |
Christ: ich bin sehr traurig darüber, dass der Islam den Tod Kritik: Das Wort leugnen gehört zu der Wortgruppe lügen. Ein |
Kritik-Christ: Der Koran leugnet aktiv die Kreuzigung
Jesu: Sure 4,157. „Und wegen ihrer Rede: «Wir haben den Messias, Jesus, den Sohn der Maria, den „Gesandten“ Allahs, getötet»; während sie ihn doch weder erschlugen noch den Kreuzestod erleiden ließen, sondern er erschien ihnen nur gleich (einem Gekreuzigten); und jene, die in dieser Sache uneins sind, sind wahrlich im Zweifel darüber; sie haben keine (bestimmte) Kunde davon, sondern folgen bloß einer Vermutung; und sie haben darüber keine Gewissheit. “ Genau so leugnet der Koran die Wahrheit der Bibel, obwohl die Muslime sich auf die Bibel stützen, wenn Muhammed der vorhergesagte Prophet sein soll. |
Einwand Auch hierbei ist eine absichtliche Falschdarstellung
nicht zu unterstellen, sonden durch Offenbarung (vermeintliche) Richtigstellung über den Verlauf von Jesu Erdendasein. Mohamed, und damit auch seine Anhänger, lehren im guten Glauben an die Richtigkeit seiner Offenbarung. |
Christ: Ich bin auch traurig darüber, dass Ihre Sünden, die Kritik: Zwei a priori ( vorausgesetztes Wissen) Annahmen „ Hat Jesus die Schuld der Menschen getragen |
Kritik-Christ: Dass jeder Mensch ein Sünder ist,
ist eine Tatsache. Wer hat noch nie gelogen? Ich meinte, schon vorher darauf hingewiesen zu haben, dass ich ein Christ bin, eben weil ich ein Sünder bin, für den Jesus die Schuld gesühnt hat. Sünder ist erst mal eine Beschuldigung an mich. Muslim hat mir nicht erklärt, wie er seine Sünden losgeworden ist. |
Einwand: Eine Erklärung ist allerdings nicht erfolgt.Sünden
kann man nicht loswerden,was geschehen ist , ist geschehen, aber man kann sie abbüßen,wie es ja auch im Rechtswesen jeden Staates vorgesehen ist. |
Einwand-Christ: Wenn ich gesündigt habe, dann
bin ich schuldig vor dem Menschen, den diese Sünde betrifft (wenn) und auch vor Gott, weil ich seine Gebote übertreten habe. Die Sünde vor dem Menschen kann ich nicht ungeschehen machen, aber ich kann so weit es geht, die Folgen wieder gut machen. Die Sünde vor Gott gegen sein Gebot kann er mir durch Gnade vergeben. Diese Gnade ist sehr teuer, sie hat Jesu Tod gekostet. Diese Gnade setzt mich in einen Zustand der Sündlosigkeit vor Gott. Diese Gnade bietet er jedem Menschen an. Unterschied zwischen einem islamischen und einem christlichen Märtyrer? |
Christ: Ich lese den Koran mit der Bitte, dass Gott mich recht Kritik: Das sollte kein negativer Punkt im Islam sein, wenn |
Christ: Da Gott gerecht und heilig ist, kann er keine Sünde Kritik: Die Frage nach der Gerechtigkeit ist eine berechtigte |
Christ-Kritik: Der Koran behauptet, dass keiner
die Last eines Anderen tragen kann. Aber warum sollte kein Anderer die Schuld tragen? In den KZ im „3.Reich“ haben sich Menschen freiwillig für andere töten lassen, dafür gibt es Zeugenaussagen. Wenn das sogar die Hitler-Diktatur zugelassen hat, dann sollte es bei Gott doch erst recht möglich sein. Man könnte einwenden, ein Mensch kann nicht die Schuld eines anderen Menschen tragen, weil er ja selbst ein Sünder ist. Aus diesem Grund ist Jesus Christus der Einzige, der die Schuld der ganzen Menschheit tragen konnte, weil er alleine ohne Schuld ist. |
Einige Suren, die mehr über Allah und Gott sagenJesus stärkten wir mit dem Heiligen GeistSure 2: 253. Dies sind die Gesandten; einige von ihnen haben Wir vor anderen bevorzugt. Unter ihnen gibt es manche, zu denen Allah gesprochen hat, und einige, die Er um Rangstufen erhöht hat. Und ‚Isa, dem Sohn Maryams, gaben Wir die klaren Beweise und stärkten ihn mit dem Heiligen Geist. Und wenn Allah gewollt hätte, hätten diejenigen nach ihnen nicht miteinander gekämpft, nachdem die klaren Beweise zu ihnen gekommen waren. Aber sie waren uneinig: Unter ihnen gab es manche, die glaubten und andere, die ungläubig waren. Und wenn Allah gewollt hätte, hätten sie nicht miteinander gekämpft. Doch Allah tut, was Er will. برخى از آن پيامبران را بر برخى ديگر برترى بخشيديم از آنان كسى بود كه خدا با او سخن گفت و درجات بعضى از آنان را بالا برد و به عيسى پسر مريم دلايل آشكار داديم و او را به وسيله روح القدس تاييد كرديم و اگر خدا مى خواست كسانى كه پس از آنان بودند بعد از آن [همه] دلايل روشن كه برايشان آمد به كشتار يكديگر نمى پرداختند ولى با هم اختلاف كردند پس بعضى از آنان كسانى بودند كه ايمان آوردند و بعضى از آنان كسانى بودند كه كفر ورزيدند و اگر خدا مى خواست با يكديگر جنگ نمیکردند ولى خداوند آنچه را مى خواهد انجام مى دهد (۲۵۳) تِلْكَ الرُّسُلُ فَضَّلْنَا بَعْضَهُمْ عَلَى بَعْضٍ مِنْهُمْ مَنْ كَلَّمَ اللَّهُ وَرَفَعَ بَعْضَهُمْ دَرَجَاتٍ وَآتَيْنَا عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ الْبَيِّنَاتِ وَأَيَّدْنَاهُ بِرُوحِ الْقُدُسِ وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ مَا اقْتَتَلَ الَّذِينَ مِنْ بَعْدِهِمْ مِنْ بَعْدِ مَا جَاءَتْهُمُ الْبَيِّنَاتُ وَلَكِنِ اخْتَلَفُوا فَمِنْهُمْ مَنْ آمَنَ وَمِنْهُمْ مَنْ كَفَرَ وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ مَا اقْتَتَلُوا وَلَكِنَّ اللَّهَ يَفْعَلُ مَا يُرِيدُ ﴿۲۵۳﴾ Wir glauben an Jesus und die ProphetenSure 3: 84. Sag: Wir glauben an Allah und (an das,) was auf uns und was auf Ibrahim, Isma’il, Ishaq, Ya’qub und die Stämme (als Offenbarung) herabgesandt wurde und was Musa, „Isa und den Propheten von ihrem Herrn gegeben wurde. Wir machen keinen Unterschied bei jemandem von Ihnen, und wir sind Ihm ergeben‘. بگو به خدا و آنچه بر ما نازل شده و آنچه بر ابراهيم و اسماعيل و اسحاق و يعقوب و اسباط نازل گرديده و آنچه به موسى و عيسى و انبياى [ديگر] از جانب پروردگارشان داده شده گرويديم و ميان هيچ يك از آنان فرق نمى گذاريم و ما او را فرمانبرداريم (۸۴) قُلْ آمَنَّا بِاللَّهِ وَمَا أُنْزِلَ عَلَيْنَا وَمَا أُنْزِلَ عَلَى إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ وَالْأَسْبَاطِ وَمَا أُوتِيَ مُوسَى وَعِيسَى وَالنَّبِيُّونَ مِنْ رَبِّهِمْ لَا نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِنْهُمْ وَنَحْنُ لَهُ مُسْلِمُونَ ﴿۸۴﴾ Isaak und Jakob wurden rechtgeleitetSure 6: 84. Und Wir schenkten ihm Ishaq und Ya’qub; jeden (von ihnen) haben Wir rechtgeleitet. Und (auch) Nuh haben Wir zuvor rechtgeleitet, und aus seiner Nachkommenschaft Dawud, Sulaiman, Ayyub, Yusuf, Musa und Harun – so vergelten Wir (es) den Gutes Tuenden -; Sure 6: 85. und Zakariyya, Yahya, ‚Isa und Ilyas: jeder (von ihnen) gehört zu den Rechtschaffenen; و به او اسحاق و يعقوب را بخشيديم و همه را به راه راست درآورديم و نوح را از پيش راه نموديم و از نسل او داوود و سليمان و ايوب و يوسف و موسى و هارون را [هدايت كرديم] و اين گونه نيكوكاران را پاداش مى دهيم (۸۴) و زكريا و يحيى و عيسى و الياس را كه همه از شايستگان بودند (۸۵)
وَوَهَبْنَا لَهُ إِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ كُلًّا هَدَيْنَا وَنُوحًا هَدَيْنَا مِنْ قَبْلُ وَمِنْ ذُرِّيَّتِهِ دَاوُودَ وَسُلَيْمَانَ وَأَيُّوبَ وَيُوسُفَ وَمُوسَى وَهَارُونَ وَكَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ ﴿۸۴﴾ وَزَكَرِيَّا وَيَحْيَى وَعِيسَى وَإِلْيَاسَ كُلٌّ مِنَ الصَّالِحِينَ ﴿۸۵﴾ Jesus ist das Wort der WahrheitSure 19: 34. Das ist ‚Isa, der Sohn Maryams: (Es ist) das Wort der Wahrheit3, woran sie zweifeln. اين است [ماجراى] عيسى پسر مريم [همان] گفتار درستى كه در آن شك مى كنند (۳۴)
ذَلِكَ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ قَوْلَ الْحَقِّ الَّذِي فِيهِ يَمْتَرُونَ ﴿۳۴﴾ Das Versprechen von Noah, Abraham, Mose und JesusSure 33: 7. Und (gedenke,) als Wir von den Propheten ihr Versprechen abnahmen, und auch von dir und von Nuh, Ibrahim, Musa und ‚Isa, dem Sohn Maryams; Wir nahmen ihnen ein festes Versprechen ab, و [ياد كن] هنگامى را كه از پيامبران پيمان گرفتيم و از تو و از نوح و ابراهيم و موسى و عيسى پسر مريم و از [همه] آنان پيمانى استوار گرفتيم (۷) وَإِذْ أَخَذْنَا مِنَ النَّبِيِّينَ مِيثَاقَهُمْ وَمِنْكَ وَمِنْ نُوحٍ وَإِبْرَاهِيمَ وَمُوسَى وَعِيسَى ابْنِ مَرْيَمَ وَأَخَذْنَا مِنْهُمْ مِيثَاقًا غَلِيظًا ﴿۷﴾ Allah befahl Noah, AbrahamSure 42: 13. Er hat euch von der Religion festgelegt, was Er Nuh anbefahl und was Wir dir (als Offenbarung) eingegeben haben und was Wir Ibrahim, Musa und ‚Isa anbefahlen: Haltet die (Vorschriften der) Religion ein und spaltet euch nicht darin (in Gruppen). Den Götzendienern setzt das schwer zu, wozu du sie aufrufst. Allah erwählt dazu, wen Er will, und leitet dazu, wer sich (Ihm) reuig zuwendet. از [احكام] دين آنچه را كه به نوح در باره آن سفارش كرد براى شما تشريع كرد و آنچه را به تو وحى كرديم و آنچه را كه در باره آن به ابراهيم و موسى و عيسى سفارش نموديم كه دين را برپا داريد و در آن تفرقه اندازى مكنيد بر مشركان آنچه كه ايشان را به سوى آن فرا مى خوانى گران مى آيد خدا هر كه را بخواهد به سوى خود برمى گزيند و هر كه را كه از در توبه درآيد به سوى خود راه مى نمايد (۱۳) شَرَعَ لَكُمْ مِنَ الدِّينِ مَا وَصَّى بِهِ نُوحًا وَالَّذِي أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ وَمَا وَصَّيْنَا بِهِ إِبْرَاهِيمَ وَمُوسَى وَعِيسَى أَنْ أَقِيمُوا الدِّينَ وَلَا تَتَفَرَّقُوا فِيهِ كَبُرَ عَلَى الْمُشْرِكِينَ مَا تَدْعُوهُمْ إِلَيْهِ اللَّهُ يَجْتَبِي إِلَيْهِ مَنْ يَشَاءُ وَيَهْدِي إِلَيْهِ مَنْ يُنِيبُ ﴿۱۳﴾ Jesus kam mit der WeisheitSure 43: 63. Und als ‚Isa mit den klaren Beweisen kam, sagte er: „Ich komme ja zu euch mit der Weisheit, und um euch einiges von dem klarzumachen, worüber ihr uneinig seid. So fürchtet Allah und gehorcht mir. و چون عيسى دلايل آشكار آورد گفت به راستى براى شما حكمت آوردم و تا در باره بعضى از آنچه در آن اختلاف میکرديد برايتان توضيح دهم پس از خدا بترسيد و فرمانم ببريد (۶۳)
وَلَمَّا جَاءَ عِيسَى بِالْبَيِّنَاتِ قَالَ قَدْ جِئْتُكُمْ بِالْحِكْمَةِ وَلِأُبَيِّنَ لَكُمْ بَعْضَ الَّذِي تَخْتَلِفُونَ فِيهِ فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ ﴿۶۳﴾ Wir gaben Jesus das EvangeliumSure 57: 27. Hierauf ließen Wir auf ihren Spuren Unsere Gesandten folgen; und Wir ließen ‚Isa, den Sohn Maryams, folgen und gaben ihm das Evangelium. Und Wir setzten in die Herzen derjenigen, die ihm folgten, Mitleid und Barmherzigkeit, und (auch) Mönchtum, das sie erfanden2 – Wir haben es ihnen nicht vorgeschrieben -, (dies) nur im Trachten nach Allahs Wohlgefallen. Sie beachteten es jedoch nicht, wie es ihm zusteht. Und so gaben Wir denjenigen von ihnen, die glaubten, ihren Lohn. Aber viele von ihnen waren Frevler. آنگاه به دنبال آنان پيامبران خود را پى درپى آورديم و عيسى پسر مريم را در پى [آنان] آورديم و به او انجيل عطا كرديم و در دلهاى كسانى كه از او پيروى كردند رافت و رحمت نهاديم و [اما] ترك دنيايى كه از پيش خود درآوردند ما آن را بر ايشان مقرر نكرديم مگر براى آنكه كسب خشنودى خدا كنند با اين حال آن را چنانكه حق رعايت آن بود منظور نداشتند پس پاداش كسانى از ايشان را كه ايمان آورده بودند بدانها داديم و[لى] بسيارى از آنان دستخوش انحرافند (۲۷) ثُمَّ قَفَّيْنَا عَلَى آثَارِهِمْ بِرُسُلِنَا وَقَفَّيْنَا بِعِيسَى ابْنِ مَرْيَمَ وَآتَيْنَاهُ الْإِنْجِيلَ وَجَعَلْنَا فِي قُلُوبِ الَّذِينَ اتَّبَعُوهُ رَأْفَةً وَرَحْمَةً وَرَهْبَانِيَّةً ابْتَدَعُوهَا مَا كَتَبْنَاهَا عَلَيْهِمْ إِلَّا ابْتِغَاءَ رِضْوَانِ اللَّهِ فَمَا رَعَوْهَا حَقَّ رِعَايَتِهَا فَآتَيْنَا الَّذِينَ آمَنُوا مِنْهُمْ أَجْرَهُمْ وَكَثِيرٌ مِنْهُمْ فَاسِقُونَ ﴿۲۷﴾ Jesus bestätigt die ToraSure 61: 6. Und als ‚Isa, der Sohn Maryams, sagte: „O Kinder Isra’ils, gewiss, ich bin Allahs Gesandter an euch, das bestätigend, was von der Tora vor mir (offenbart) war, und einen Gesandten verkündend, der nach mir kommen wird: sein Name ist Ahmad‘.“ Als er nun mit den klaren Beweisen zu ihnen kam, sagten sie: „Das ist deutliche Zauberei.“ و هنگامى را كه عيسى پسر مريم گفت اى فرزندان اسرائيل من فرستاده خدا به سوى شما هستم تورات را كه پيش از من بوده تصديق مى كنم و به فرستاده اى كه پس از من مى آيد و نام او احمد است بشارتگرم پس وقتى براى آنان دلايل روشن آورد گفتند اين سحرى آشكار است (۶) وَإِذْ قَالَ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ إِنِّي رَسُولُ اللَّهِ إِلَيْكُمْ مُصَدِّقًا لِمَا بَيْنَ يَدَيَّ مِنَ التَّوْرَاةِ وَمُبَشِّرًا بِرَسُولٍ يَأْتِي مِنْ بَعْدِي اسْمُهُ أَحْمَدُ فَلَمَّا جَاءَهُمْ بِالْبَيِّنَاتِ قَالُوا هَذَا سِحْرٌ مُبِينٌ ﴿۶﴾ Die Jünger Jesu sind Allahs HelferSure 61: 14. O die ihr glaubt, seid Allahs Helfer, so wie ‚Isa, der Sohn Maryams, zu den Jüngern sagte: „Wer sind meine Helfer (auf dem Weg) zu Allah (hin)?“ Die Jünger sagten: „Wir sind Allahs Helfer.“ So glaubte ein Teil von den Kindern Isra’ils, während ein (anderer) Teil ungläubig war. Da stärkten Wir diejenigen, die glaubten, gegen ihre Feinde, und so bekamen sie die Oberhand. اى كسانى كه ايمان آورده ايد ياران خدا باشيد همان گونه كه عيسى بنمريم به حواريون گفت ياران من در راه خدا چه كسانى اند حواريون گفتند ما ياران خداييم پس طايفه اى كفر ورزيدند و كسانى را كه گرويده بودند بر دشمنانشان يارى كرديم تا چيره شدند (۱۴)
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا كُونُوا أَنْصَارَ اللَّهِ كَمَا قَالَ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ لِلْحَوَارِيِّينَ مَنْ أَنْصَارِي إِلَى اللَّهِ قَالَ الْحَوَارِيُّونَ نَحْنُ أَنْصَارُ اللَّهِ فَآمَنَتْ طَائِفَةٌ مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَكَفَرَتْ طَائِفَةٌ فَأَيَّدْنَا الَّذِينَ آمَنُوا عَلَى عَدُوِّهِمْ فَأَصْبَحُوا ظَاهِرِينَ ﴿۱۴﴾ Es gibt nur einen GottSure 3: 2. Allah – es gibt keinen Gott außer Ihm, dem Lebendigen und Beständigen2.
٢ خداوند است آنکه جز او خدایی نیست و زنده پاینده است ٣ این کتاب را که همخوان با کتب آسمانی پیشین است به درستی بر تو نازل کرد و تورات و انجیل را پیشتر فروفرستاد
Allah wird richtenSure 3:55. Als Allah sagte: „O ‚Isa, Ich werde dich (nunmehr) abberufen und dich zu mir emporheben und dich von denen, die ungläubig sind, reinigen und diejenigen, die dir folgen, bis zum Tag der Auferstehung über diejenigen stellen, die ungläubig sind. Hierauf wird eure Rückkehr zu Mir sein, und dann werde Ich zwischen euch richten über das, worüber ihr uneinig zu sein pflegtet. ٥٥ و چنین بود که خداوند فرمود ای عیسی من فراگیرنده [روح] تو و برکشندهات به سوی خویش و رهاییدهندهات از [شر] کافرانم و پیروان تو را تا روز قیامت از کافران برتر میدارم، سپس بازگشت شما به سوی من است، و در آنچه اختلاف دارید داوری خواهم کرد إِذْ قَالَ اللَّهُ يَا عِيسَىٰ إِنِّي مُتَوَفِّيكَ وَرَافِعُكَ إِلَيَّ وَمُطَهِّرُكَ مِنَ الَّذِينَ كَفَرُوا وَجَاعِلُ الَّذِينَ اتَّبَعُوكَ فَوْقَ الَّذِينَ كَفَرُوا إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ ۖ ثُمَّ إِلَيَّ مَرْجِعُكُمْ فَأَحْكُمُ بَيْنَكُمْ فِيمَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ (٥٥) Abraham und Ismael haben gebautSura 2 al-Baqara Guz‘ 1 Sure 2:127. Und (gedenkt,) als Ibrahim die Grundmauern des Hauses1 errichtete2, zusammen mit Isma’iI, (da beteten sie): „Unser Herr, nimm (es) von uns an. Du bist ja der Allhörende und Allwissende. ١٣٧ پس اگر به آنچه شما ایمان آوردهاید، ایمان آوردند، راهیاب شدهاند و اگر روی برتافتند، بیشک در ستیزاند، خداوند، یاور تو در برابر آنان بس است، و او شنوای داناست وَإِذْ يَرْفَعُ إِبْرَاهِيمُ الْقَوَاعِدَ مِنَ الْبَيْتِ وَإِسْمَاعِيلُ رَبَّنَا تَقَبَّلْ مِنَّا ۖ إِنَّكَ أَنتَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ (١٢٧) Jesus wird mit dem Heiligen Geist gestärktSure 5: 110. Wenn Allah sagt: „O ‚Isa, Sohn Maryams, gedenke Meiner Gunst an dir und an deiner Mutter, als Ich dich mit dem Heiligen Geist stärkte, so dass du in der Wiege zu den Menschen sprachst und im Mannesalter; und als Ich dich die Schrift, die Weisheit, die Tora und das Evangelium lehrte; und als du aus Lehm mit Meiner Erlaubnis (etwas) schufst, (was so aussah) wie die Gestalt eines Vogels, und ihr dann einhauchtest, und sie da ein (wirklicher) Vogel wurde mit Jesus weckte Tote aufMeiner Erlaubnis; und (als) du den Blindgeborenen und den Weißgefleckten2 mit Meiner Erlaubnis heiltest und Tote mit Meiner Erlaubnis (aus den Gräbern) herauskommen ließest; und als Ich die Kinder Isra’ils von dir zurückhielt, als du mit den klaren Beweisen zu ihnen kamst, worauf diejenigen von ihnen, die ungläubig waren, sagten: ,Das ist nichts als deutliche Zauberei‘.“ ١١٠ چنین بود که خداوند گفت ای عیسی بن مریم نعمتم را بر خود و بر مادرت به یادآور که تو را به روحالقدس یاری دادم که در گهواره [به اعجاز] و در میانسالی [به وحی] با مردم سخن گفتی، و یاد کن که به تو کتاب و حکمت و تورات و انجیل آموختم، و یاد کن که به اذن من از گل چیزی به هیئت پرنده میساختی و در آن میدمیدی و آن به اذن من پرنده [ای جاندار] میشد و به اذن من نابینای مادرزاد و پیس را بهبود میبخشیدی و یاد کن که مردگان را به اذن من زنده [از گور] بیرون میآوردی، و یاد کن که چون برای بنیاسرائیل معجزاتی آوردی [آسیب و آزار] آنان را از تو بازداشتم، آنگاه کفرپیشگان ایشان میگفتند این جز جادوی آشکار نیست إِذْ قَالَ اللَّهُ يَا عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ اذْكُرْ نِعْمَتِي عَلَيْكَ وَعَلَىٰ وَالِدَتِكَ إِذْ أَيَّدتُّكَ بِرُوحِ الْقُدُسِ تُكَلِّمُ النَّاسَ فِي الْمَهْدِ وَكَهْلًا ۖ وَإِذْ عَلَّمْتُكَ الْكِتَابَ وَالْحِكْمَةَ وَالتَّوْرَاةَ وَالْإِنجِيلَ ۖ وَإِذْ تَخْلُقُ مِنَ الطِّينِ كَهَيْئَةِ الطَّيْرِ بِإِذْنِي فَتَنفُخُ فِيهَا فَتَكُونُ طَيْرًا بِإِذْنِي ۖ وَتُبْرِئُ الْأَكْمَهَ وَالْأَبْرَصَ بِإِذْنِي ۖ وَإِذْ تُخْرِجُ الْمَوْتَىٰ بِإِذْنِي ۖ وَإِذْ كَفَفْتُ بَنِي إِسْرَائِيلَ عَنكَ إِذْ جِئْتَهُم بِالْبَيِّنَاتِ فَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْهُمْ إِنْ هَٰذَا إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ (١١٠) Jesus war ZeugeSure 5:117 Ich habe ihnen nur gesagt, was Du mir befohlen hast (, nämlich): ,Dient Allah, meinem und eurem Herrn!‘ Und ich war über sie Zeuge, solange ich unter ihnen weilte. Seitdem Du mich abberufen hast, bist Du der Wächter über sie. Du bist über alles Zeuge. ١١٧ به آنان چیزی جز آنچه به من فرمان دادهای نگفتهام گفتهام که خداوند را که پروردگار من و پروردگار شماست بپرستید، و مادام که در میان آنان بودم بر آنان شاهد و ناظر بودم و چون روح مرا گرفتی تو خود [ناظر و] نگاهبان آنان بودی و تو بر همه چیز شاهدی مَا قُلْتُ لَهُمْ إِلَّا مَا أَمَرْتَنِي بِهِ أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ رَبِّي وَرَبَّكُمْ ۚ وَكُنتُ عَلَيْهِمْ شَهِيدًا مَّا دُمْتُ فِيهِمْ ۖ فَلَمَّا تَوَفَّيْتَنِي كُنتَ أَنتَ الرَّقِيبَ عَلَيْهِمْ ۚ وَأَنتَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ (١١٧) der GesandteSure 19: 19. Er sagte: „Ich bin nur der Gesandte deines Herrn, um dir einen lauteren Jungen zu schenken.“
Auf Jesus war der Friede. Das Wort der Wahrheit19:33 Und der Friede sei auf mir am Tag, da ich geboren wurde, und am Tag, da ich sterbe, und am Tag da ich wieder zum Leben auferweckt werde.“ 34 Das ist ‚Isa, der Sohn Maryams: (Es ist) das Wort der Wahrheit3, wor an sie zweifeln. ٣٣ و بر من در روزی که زادم و در روزی که درگذرم و روزی که زنده برانگیخته شوم درود باد
Sure 37: 106. Das ist wahrlich die deutliche Prüfung.
١٠٦ بیگمان این آزمونی آشکار است ١٠٧ و به جای او قربانی بزرگی را فدیه پذیرفتیم ١٠٨ و برای او در میان واپسینان نام نیک نهادیم ١٠٩ سلام بر ابراهیم إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ الْبَلَاءُ الْمُبِينُ (١٠٦) Das ist wahrlich die deutliche Prüfung. [37:106] وَفَدَيْنَاهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍ (١٠٧) Und Wir lösten ihn mit einem großartigen Schlachtopfer aus. [37:107] وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ (١٠٨) Und Wir ließen für ihn (den Ruf) unter den späteren (Geschlechtern lauten): [37:108] سَلَامٌ عَلَىٰ إِبْرَاهِيمَ (١٠٩) „Friede sei auf Ibrahim!“ [37:109]
Sure 57: 26. Und Wir sandten bereits Nuh und Ibrahim und richteten in ihrer Nachkommenschaft das Prophetentum und die Schrift ein. Unter ihnen gab es (einige, die) rechtgeleitet (waren), aber viele von ihnen waren Frevler. ٢٦ و به راستی نوح و ابراهیم را به رسالت فرستادیم، و در زاد و رود آن دو، پیامبری و کتاب آسمانی قرار دادیم، آنگاه بعضی از آنان رهیافته و بسیاری از آنان نافرمانند
Sure 57: 27. Hierauf ließen Wir auf ihren Spuren Unsere Gesandten folgen; und Wir ließen ‚Isa, den Sohn Maryams, folgen und gaben ihm das Evangelium. Und Wir setzten in die Herzen derjenigen, die ihm folgten, Mitleid und Barmherzigkeit, und (auch) Mönchtum, das sie erfanden2 – Wir haben es ihnen nicht vorgeschrieben -, (dies) nur im Trachten nach Allahs Wohlgefallen. Sie beachteten es jedoch nicht, wie es ihm zusteht. Und so gaben Wir denjenigen von ihnen, die glaubten, ihren Lohn. Aber viele von ihnen waren Frevler.
٢٧ سپس از پی ایشان پیامبرانمان را آوردیم، و عیسی بن مریم را از پی آوردیم، و به او انجیل دادیم و در دل کسانی که از او پیروی کردند رأفت و رحمت قرار دادیم، و رهبانیتی را به صورت بدعتی در پیش گرفتند که ما آن را بر ایشان واجب نکرده بودیم، مگر آنکه در طلب خشنودی الهی آن را در پیش گرفته بودند، ولی چنانکه شایسته رعایت بود، رعایتش نکردند، آنگاه به مؤمنان آنان پاداششان را بخشیدیم و بسیاری از آنان نافرمانند
Sure 66: 12. Und (auch von) Maryam, ‚Imrans Tochter, die ihre Scham unter Schutz stellte2, worauf Wir in sie3 von Unserem Geist einhauchten. Und sie hielt die Worte ihres Herrn und Seine Bücher4 für wahr und gehörte zu den (Allah) demütig Ergebenen. ١٢ و نیز مریم دختر عمران را که ناموس خود را محفوظ داشت، آنگاه از روح خویش در آن دمیدیم، و سخنان و کتابهای پروردگارش را استوار گرفت، و از فرمانبرداران بود |
|
Fragen und Antworten Seiten: 1 – 2 – 3 – 4 – 5 – 6 – 7 – 8 – 9 – 10 – Abraham (Ibrahim) in Koran und Bibel – Heiliger Geist – Yusuf – Friede – Selbstmordattentate |
Views: 663