1349, Feb.22 Vergleich zwischen dem Kaplan zu Breitscheid
und der Gemeinde daselbst
"Ich Conrad (Konrad) Herman soen von Breitscheit, ein kaplan der kapellen zu Breitscheit zu dem male (jetzt), verjehen (bekenne) vor mich und (vor) alle meine nachkomelinge, die iemmer (immer) nae (nach) mir kaplane derselben kapellen dar werden mogen und sollent, und wir Trutwin desselben Hermans sone, Bechtelf und Heiman gebruder genant die Rumpepen (Rumpf), Herman, damals sone, Johan schutze (Schütze) Herman heintze smit (Schmied), Diele Leist und Contze an dem felde bekennen fur uns fur alle unserer nacheburn (Nachbaren, im Sinne von Einwohner des Dorfes) desselben dorffs zu Breitscheit und fur alle unser erben, die von uns und allen unsern nackeburen komen mogen, und thun kunt allen, die diesen brieff ansehend oder hoerent lesen, das (dass) umb mancherley zweiunge und krich (Krieg), die under uns von beiden seitten gewest ist von der kapellen wegen vorgeschrieben (um die vorgenannte Kapelle) mit rade und holfe unser beider freunde darüber van beiden seitten gekorn hain (gewählt haben), in diesser weise gutlich und freuntlich gerichtet sein und gesonet, als hernach stet geschrieben:
Zum ersten sollen wir nackebuer (Nachbarn, Einwohner) von Breitscheit vurgeschrieben (die vorher benannten Einwohner von Breitscheid) hern Conrade kapellan furgechrieben und seinen nachkomelingen keuffen ein halbe marck geldes zwuschen hie (jetzt) und somit Michaelis tag, nuw allernepst kumbt, von der helligen gude (von der Heiligen Gut, dem Vermögen der Kirche);
unnd dieselbe halbe marck solle alle jare fallen ewiglich einem kapellane zu breitscheit uff den vurgeschrieben sante Michaels tag, und sall umb die halbe marck geldes hie (er) und alle die kapellaene, die nach ime (ihnen) komen, uns und unsern nachkomelingen unse wyhewasser senen (Weihwasser segnen, hellige (heilige) dage kunden und alle die rechte thuen, die wir von gnaden han von einem perner von Herborn, darumb wir ime alle jar geben ein malter habern zu gulte.
Und als lange als wir ime die halbe marck nit kaufen, als vurgeschrieben stet, so sullen
index - seite-14
von Kornelia Pelz übersetzt
|